ON ME DIT QUE LÀ-BAS...
On me dit que là-bas les plages sont noires De la lave allée à la mer Et se déroulent au pied d’un immense pic fumant de neige Sous un second soleil de serins sauvages Quel est donc ce pays lointain Qui semble tirer toute sa lumière de la vie Il tremble bien réel à la pointe de tes cils Doux à la carnation comme un linge immatériel Frais sorti de la malle entr’ouverte des âges Derriére toi Lançant ses derniers feux sombres entre tes jambes Le sol du paradis perdu Glace de ténèbres miroir d’amour Et plus bas vers tes bras qui s’ouvrent A la preuve par le printemps D’APRÈS De l’inexistence du mal Tout le pommier en fleur de la mer <1934> |
KAŽU MI DA TAMO DOLJE...
Kažu mi da su tamo dolje plaže crne Od lave što ode u more I da se prostiru u podnožju jednog ogromnog vrha zadimljenog od snijega Pod jednim drugim suncem divljih čižaka Koja je dakle to zemlja daleka Što čini se da vuče svu svoju svjetlost iz tvog života I drhti vrlo stvarna na vrhovim tvojih trepavica Blaga za tvoju put kao nestvarno rublje Svježe izišlo iz otškrinutog putnog kovčega vijekova Iza tebe Bacajući zadnje tamne vatre među tvoje noge Tle izgubljenog raja Zrcalo tmine ogledalo ljubavi A još niže ka tvojim rukama koje se šire Kao dokaz proljeća PREMA Nepostojanju zla Cijele rascvale jabuke mora <1934> Prev. Marko Vešović i Sunita Subašić-Thomas |