UVODNA NAPOMENA

February 25th, 2020

UVODNA NAPOMENA                     1. Na Jergovićevom Ajfelovu mostu, u tekstu O prevodilačkom čarobnjaku iskosa, prije ne znam koliko godina, na 50 kompjuterskih stranica secirao sam banjalučkoga genija i napol Montenegrinjca Kolju Mićevića koji je, potom, na mene divljački nasrnuo u podgoričkim Vijestima, dnevniku pročetničkoga smjera.   Ne znam koliko godina potom, isecirao sam ga na 250 kompjuterskih stranica u knjizi Prevodilački čarobnjak ili Spomenik laži koju je Sunita Subašić-Thomas stavila na naš sajt Par nas s Parnasa. Nakon toga, u Slobodnoj Bosni, vlasništvu Senada Avdića, poznatijeg kao Šćepo Izlučevina, Mićević je nasrnuo na mene dvaput divljačkije nego u Vijestima.   Stoga danas na našem sajtu stoji trilogija Dosje Kolja Mićević ili Grobnica za čarobnjaka u kojoj je banjalučki Mocart iseciran na 550 kompjuterskih stranica, čime će morati da se zadovolji, jer mi je gospar Koljišku dojadilo nosati na mišku.   2. Svi koji ovo pisanije budu upotrebljavali u bilo koje svr...

Read more

GLAVNI SPISI 

SPOMENIK LAŽI

February 20th, 2020

SPOMENIK LAŽI                                                        Miljenku Jergoviću   PROLOG Da znam latinski, rekao bih kao srednjevjekovni pisci: incipit spis o Kolji Mićeviću, najslavnijem Banjalučaninu iza Milorada Dodika, predsjednika Republike Šumske...

Read more

MOCARTOVI PREVODI BODLERA

February 20th, 2020

  Marko Vešović MOCARTOVI PREVODI BODLERA    DRANJE NA MIJEH 1. Kad je moju knjigu Prevodilački čarobnjak ili Spomenik laži, u kojoj sam ga drao na mijeh kao jarca, proučio na sajtu Par nas s Parnas...

Read more

PODUKE IZ PREVOĐENJA

February 20th, 2020

Marko Vešović i Sunita Subašić-Thomas PODUKE IZ PREVOĐENJA    MAJMUN KOD SVETOG DUHA U NAJMU GÉRARD DE NERVAL VERS DORÉS (ZLATNI STIHOVI)         Eh quoi! tout est sensible. – Pyth...

Read more

POMOĆNI SPISI 

Marko Vešović Bilješke o Koljii Mićeviću

February 20th, 2020

Marko Vešović – BILJEŠKE O KOLJI MIĆEVIĆU KOLJ-BEG 1. U Slobodnoj Bosni, čiji je većinski vlasnik Senad Avdić, poznatiji pod kodnim imenom Šćepo, prevodilački vrač Kolja Mićević je objavio četiri teksta potaknuta mojom knjigom Prevodilački čarobnjak, na čemu sam Šćepu zahvalan, jer mi omogućio da, na temelju tih tekstova, Mićevića dugo mezim, bez hiće i srkleta. Šćepo je, inače, jedan od junaka moje knjige Sedam balija koji je u Slobodnoj Bosni, pored brojnih drugih gadarija, napisao da je Vešović “ideolog pećine“, a da je “u ratu čuvao Gordanine guzove“. “Nemoj da se ibretiš“, kazao mi je jedan prijatelj. “Svak iznosi na pazar ono što ima, a Senad u Slobodnoj Bosni krčmi svoj smrad“. To je smrad ljudske izlučevine, kako je Šćepa točno definisao Viktor Ivančić, a znamo o kojoj se izlučevini radi. Drugi prijatelj me pitao: “Otkud Senad Avdić zna šta si radio u Sarajevu kad je on u ratu pobjegao u Zenicu koja je u poređenju sa Sarajevom bila dženet?“ “Informirao ga njegov kućni prijatel...

Read more

PREVODILAČKI ČAROBNJAK

February 20th, 2020

Marko Vešović – PREVODILAČKI ČAROBNJAK Miljenku Jergoviću   Da znam latinski, rekao bih, kao srednjevjekovni pisci: incipit spis o Kolji Mićeviću, najslavnijem Banjalučaninu iza Milorada Dodika, predsjednika Republike Šumske, i Nemanje Kusturice, predsjednika Skijaškog Saveza Srbije, a pošto ga ne znam, prepisaću Mešu Selimovića: počinjem ovu knjigu, bez koristi za sebe i druge, s nakanom da ubijem boga u Mićeviću, po rođenju Srbinu, po vokaciji Francuzu, koji je mislio da u polemici sa mnom nekažnjeno može biti lažac bez granica, jer o meni nije znao ništa, pogotovo ne da je moj skalpel skinuo skalp buljuku mićevića svih nacija i vjera, pa bi se njegov slučaj mogao opisati tukididovski: pošto je u pročetničkom dnevniku Vesti o meni slagao sve što je mogao, u ovoj knjizi je pretrpio sve što je morao. Sam je kriv: to je mrtvo puvalo vjerovalo da me može sa svog umišljenog Olimpa šamarati kako mu i koliko mu prahne, jer nije znao da je o onima što su se u polemikama sa mnom kurčili kao ...

Read more